На ВДНХ завершила свою труд ММКВЯ-2018 — Московская международная книжная выставка-ярмарка, крупнейший в России и в Восточной Европе книжный форум, какой прошел в 31-й раз.
Я побывал на многих книжных ярмарках мира. Наш форум выгодно выделяется от других активным участием в нем не только издателей, но и авторов книжек. Вот британские писатели не считают за честь встретиться с читателями на многолюдном книжном торжище. Там, сообразно их высокому мнению о себе, обязаны трудиться не они, а их литературные агенты. С иной стороны, организаторы мероприятий стараются делать их максимально коммерческими. Все независимое от книг пространство отдается под встречи этих агентов с издателями, а беллетристам предоставляют одно скромное место для автограф-сессий. Только Парижский книжный салон выделяется сильной программой встреч и «круглых столов». Видимо, подлинно есть много общего между русской и французской цивилизациями; недаром во Франции не только русскую классику, но и современную российскую литературу переводят наиболее размашисто. Впрочем, то же самое можно видеть на книжной ярмарке в Белграде. А в субботу, заглянув на сербский стенд ММКВЯ, я с симпатичным удивлением обнаружил, что большинство книг, которые привезли в Москву сербские коллеги, это переводы русской прозы, причем нынешней: Виктор Пелевин, Роман Сенчин, Людмила Улицкая, Дмитрий Данилов, Ольга Славникова и многие иные. Низкий за это поклон!
На книжной выставке-ярмарке было многолюдно, и отдельный книги давали бесплатно
Я думаю, особенность ММКВЯ, склонной воображать читателям их любимых авторов и давать им возможность живого диалога, идет от весьма давнишнего прошлого. Первой грандиозной выставкой-ярмаркой в России стала XVI Всероссийская индустриальная и художественная выставка в Нижнем Новгороде, состоявшаяся в 1896 году и торовато профинансированная государством. Трудно сказать, что это было в большей степени — коммерческое предприятие или же грандиозный цивилизованный феномен? Во всяком случае широта русской души была явлена на этой выставке во всем великолепии и даже излишестве. С тех пор и повелось…
В этом году на ММКВЯ было представлено немало 100 тысяч книг от 300 российских издательств, а также издательств из 30 краёв мира. Количество встреч и дискуссий с авторами, как обычно, зашкаливало за все мыслимые пределы: в течение 5 дней состоялось возле 600 таких мероприятий на издательских стендах и в конференц-залах. В этом изобилии, на мой взор, есть и серьезный недостаток ММКВЯ. Как писал товарищ Ленин, «лучше меньше, да лучше». Я наблюдал, как весьма известный и когда-то очень важный политик растерянно беседовал на одном из стендов… с двумя своими обожателями, в то время как в нескольких метрах от него изрядная толпа поклонников осаждала Дарью Донцову. Ничего не имею против Дарьи Донцовой, но отставные политики тоже имеют право голоса и им тоже кушать что рассказать. Стоит ли в одном павильоне ВДНХ в одно и то же пора представлять ежа и носорога; может, порознь они будут интересны одним и тем же людям?
Но ММКВЯ кушать ММКВЯ. С ее жесткой конкуренцией не только между книгами, но и авторами.
Когда видаешь людей из 56 стран, говорящих между собой по-русски, то чувствуешь неложную гордость
Второе, и тоже уже привычное, впечатление от ярмарки — это теснота. Я побывал на ней в субботу, когда число посетителей было огромным! Ходить по 75-му павильону с рюкзаком за раменами было серьезным испытанием. Не меньшим испытанием были выход и вход на станцию метрополитен «ВДНХ». Финал ярмарки традиционно совпал с Днем города, и тяжело было понять, куда стремится эта масса людей — знакомиться с книжками или просто гулять и любоваться фонтанами? Вообще, почему в России, занимающей самую вящую территорию на земном шаре, везде так тесно? Почему в европейских краях везде просторно? Но это уже вопрос не по теме.
В этом году, увы, пространство книжной ярмарки сократилось вдвое из-за одновременного наличия в 75-м павильоне выставки «Охота и рыболовство». Во время хождения по ярмарке я невзначай перепутал внутренние входы и испытал кратковременный шок. Вдруг пропали книги и толпы людей их покупающих, стихли голоса выступающих беллетристов. Я оказался среди безлюдного роскошества всевозможных орудий истребления птиц, зверей и рыб. Все эти орудия выделяются невероятной изощренностью и соответственно дороговизной. Убивать живое ныне вообще дорого стоит, если не хочешь промахнуться или стоять у водоема без клева. Поверьте, это во много-много раз дорогостоящей, чем купить книгу, тем более бесплатно скачать ее электронную версию на стенде «Литреса» в облике подарка. По крайней мере, на выставке «Охота и рыболовство», по какой я все-таки прогулялся, никто не подарил мне даже дешевенькой блесны, не сообщая уже об оптической винтовке. Возможно, я не там ходил.
Напоследок об одном значительном культурном событии, которое прошло одновременно с ММКВЯ.
В Библиотеке иноземной литературы состоялся V Международный конгресс переводчиков художественной литературы. Плачевно, что это событие замечают меньше, чем ММКВЯ. Между тем на этот конгресс приехали переводчики русской литературы из 56 краёв! И угадайте, на каком языке здесь общались гости из Египта, положим, с гостями из Испании? На русском, конечно. И когда видишь людей из 56 (!) краёв, говорящих между собой по-русски, то испытываешь неподдельную и, смею размышлять, неложную гордость. Это и есть наша «мягкая сила». Натуральные, а не придуманные «агенты» за рубежом. С многими из них я знаком. Переводчики — лучшие и уж достоверно самые трудолюбивые (при этом, разумеется, небогатые) люди на земле. Я вечно испытывал перед ними трепет и изумление.